The home of intelligent horse racing discussion
The home of intelligent horse racing discussion

As the French would say…

Home Forums Horse Racing As the French would say…

Viewing 17 posts - 1 through 17 (of 33 total)
  • Author
    Posts
  • #7727
    Avatar photoAndrew Hughes
    Member
    • Total Posts 1904

    At the risk of encouraging any Derek Trotter impersonations, is there anyone out there who can confirm the literal translation of ‘Poule d’Essai des Poulains’. With my GCSE French I can cobble together the words but they seem to make no sense in combination. Or is that the point – a sneaky French trick to make us feel foolish?

    Any help anyone could offer would be gratefully received.

    Bonjour!

    #162339
    Avatar photosberry
    Member
    • Total Posts 1800

    i think it means "grand prix of chickens" or more colloquially "the chicken race"

    #162340
    batman
    Member
    • Total Posts 489

    i think it means "grand prix of chickens" or more colloquially "the chicken race"

    Oh…..i thought it was the Egg & Spoon race :oops:

    #162341
    Bulwark
    Member
    • Total Posts 3119

    It means pretty much "race to test the foals" I believe, despite the fact that they are not actually foals.

    #162342
    davidbrady
    Member
    • Total Posts 3901

    I suppose like "Oaks", "Derby", & "St Leger", it is merely a race-name which has stuck through the generations

    Don’t know the history behind it though

    #162343
    Avatar photoAndrew Hughes
    Member
    • Total Posts 1904

    It’s a nice image (chickens driving formula one cars) and I thank you for introducing me to it.

    #162345
    moehat
    Participant
    • Total Posts 10215

    it also means colt, skid[?] or pony skin[??]….but race to test the foals sounds really cute; why don’t we have race names like that?

    #162346
    davidbrady
    Member
    • Total Posts 3901

    Perhaps it is a baxtardisation* of the translation of "Guinea Fowl" from English to French back in the 1880s

    *: the correct spelling gets deleted for obvious reasons

    #162347
    Avatar photoDrone
    Participant
    • Total Posts 6346

    I asked the very same question a while back which elicited some interesting answers, notably from Wit late of this parish. Unfortunately the thread has been deleted.

    Poulain is Colt, Pouliches is Filly

    IIRC the conclusion was that it was something like ‘the test of the young colts/fillies’, with Poule being used in a sense of ‘young animal’ rather than the seemingly likely ‘hen/chicken’

    Any French correspondents care to comment?

    #162348
    Bulwark
    Member
    • Total Posts 3119

    Ah oui monsieur Drone

    le chat est sur la table

    Là où est la plage?

    Quand est le prochain s’exercer?

    C’est viande de cheval là où est le jambon garcon, vous fils d’un chien

    C’est Ne Magnifique!!!

    #162350
    Sal
    Member
    • Total Posts 562

    d’Essai des poulains is definitely the test of the colts (with pouliches being fillies).

    Oddly, I’d always assumed that the ‘Poule’ kind of meant ‘gathering’ (root of our ‘pool resources/tote pool’ word and was used either in the sense of gathering the colts together to test them, or a gathering of money to be given to the tested colts.

    Double checking with my French books, I can’t see any evidence behind this at all, so it may be my over-active imagination. :oops:

    #162357
    Avatar photoDrone
    Participant
    • Total Posts 6346

    Ah oui monsieur Drone

    le chat est sur la table

    Là où est la plage?

    Quand est le prochain s’exercer?

    C’est viande de cheval là où est le jambon garcon, vous fils d’un chien

    C’est Ne Magnifique!!!

    Mon aeroglisseur est plein d’anguilles

    #162358
    mdwillis
    Member
    • Total Posts 82

    Whilst on this subject. Does anyone know what Voy Por Ustedes means when translated into english assuming that it is a french name anyway as a lot of French jumps imports have french names while others are named in english such as Mater Minded.

    #162359
    Avatar photoDrone
    Participant
    • Total Posts 6346

    Voy por ustedes is Spanish for ‘go for you’ or ‘going for you’.

    Not too hot on Spanish personal pronoun declension but I think ustedes is the plural of usted ‘you’ (singular) so he ‘goes for us all’ fittingly enough

    #162362
    Avatar photoJim JTS
    Member
    • Total Posts 841

    Voy Por Ustedes means "I go by you"

    also…

    *http://en.wikipedia.org/wiki/Poule_d’Essai_des_Poulains* copy and paste the url into your address bar without the asterix

    #162364
    Avatar photodoublethetrouble
    Member
    • Total Posts 233

    what it really means is ,I AM GOING FOR YOU

    #162366
    Avatar photoAndrew Hughes
    Member
    • Total Posts 1904

    Thanks for that very impressive and rapid series of replies everyone. TRF comes up trumps again

    Bonnet de douche!

Viewing 17 posts - 1 through 17 (of 33 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.