Home › Forums › Horse Racing › Robert Cooper – Parlez vous Irish Gaelic ?
- This topic has 1 reply, 2 voices, and was last updated 9 years, 3 months ago by
wit.
- AuthorPosts
- March 19, 2017 at 22:07 #1293586
More Gallic really.
I thought Robert was a bit unlucky with his pronunciation of the horse named Roisin A Chroi today. Beautiful French vowel sounds.
To be fair he did acknowledge the mistake later.
March 20, 2017 at 10:16 #1293608does the passport of Roisin A Chroi not state an English name ?
if not, Sir Bob would have been well within his rights to apply an English rendition, along the lines of XAIPETE being rendered CROSS EYE PETE:
=============
IFHA international agreement:Article 15 (RACING / BREEDING) – IDENTIFICATION OF HORSES
2. Passport:…
2.2. The document should be printed in the principal language of the issuing Authority. It is a requirement that the principal information held within the document is also translated into English.
==============http://www.horseracingintfed.com/Default.asp?section=IABRW&area=0
for example, Japanese racehorse names are all required by the JRA to be registered in Japanese syllabic characters (ie hiragana or katakana but not kanji) per Chapter 3, Art 17(1) here:
http://japanracing.jp/en/horsemen/jra_rules/rules_racing.html#c3
but – even in their wholly-insular domestic races – horses are identified somewhere with their English names (which are either phonetic approximations or else some other composition of English words, not necessarily anything to do with the meaning of the Japanese name) eg see the results of any minor race here:
- AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.